北京绢人的前世今生:“中国芭比”唐娃娃让世界感受不一样的中国非遗_北京时间

北京绢人的前世今生:“中国芭比”唐娃娃让世界感受不一样的中国非遗

2023年7月20日下午,“长安雅集——北京绢人的前世今生”主题活动在北京市海外文化交流中心文化空间成功举办。本次活动通过观赏“北京绢人的前世今生”主题展览、体验“捻丝编花”非遗技法等文化艺术活动,深入展示了北京绢人“唐娃娃”的文化内涵,用“中国芭比”北京绢人讲好中国文化故事,传播好中国声音。

北京绢人的前世今生:“中国芭比”唐娃娃让世界感受不一样的中国非遗

原标题:北京绢人的前世今生:“中国芭比”唐娃娃,让世界感受不一样的中国非遗

2023年7月20日下午,“长安雅集——北京绢人的前世今生”主题活动在北京市海外文化交流中心文化空间成功举办。本次活动通过观赏“北京绢人的前世今生”主题展览、体验“捻丝编花”非遗技法等文化艺术活动,深入展示了北京绢人“唐娃娃”的文化内涵,用“中国芭比”北京绢人讲好中国文化故事,传播好中国声音。

On the afternoon of July 20, 2023, the thematicevent “Chang’an Elegant Gathering: The Past and Present of Beijing Silk Figurines”was held with success at the Cultural Space of Beijing Overseas Cultural ExchangesCenter(BOCEC). Through the exhibition “The Past and Present of Beijing Silk Figurines”and the cultural experience ofthe intangible cultural heritage technique of “weaving iron wires to createdecorative patterns”, theevent showcased the cultural heritage of Beijing Silk Figurines “Tang Wa Wa”, in a bidto tell the story of Chinese culture and spread the voice of Chinathrough the “Chinese Barbie”.

活动现场嘉宾交流

Guest discussion at the event

活动现场序厅展示

Event hall exhibition

北京市海外文化交流中心特邀北京绢人非遗传承人、北京市工艺美术大师唐燕作为主讲人,向大家展示了北京绢人“唐娃娃”的独特魅力,现场嘉宾也收获了对北京绢人“唐娃娃”的鲜活认知。本次活动由北京市海外文化交流中心主办,《茶界中国》总导演刘嘉主持,中国社会科学院信息情报研究院院长张冠梓和来自阿尔巴尼亚的Edmond Laçi等嘉宾参加了活动。活动通过“央视频”“中国网”“北京时间”等平台同步直播,直播观看人数近60万人次。

The event invited Tang Yan, Inheritorof Beijing Intangible Cultural Heritage “Silk Figurines”and Beijing Master of Arts and Crafts, topresent the unique charm of Beijing Silk Figurines“Tang Wa Wa”to theguests present at the event. Through the event, the guests gained a deeper understanding and appreciation for the cultural significance of these figurines. The event was hostedby the Beijing Overseas Cultural ExchangesCenter and moderatedby Liu Jia, the chief director of “Tea in China”. Distinguished guests such as Zhang Guanzi, Dean of the Institute of Information Studies, CASS, Edmond Laci from Albania, and other guests attended the event. The event was livestreamed on platforms includingyangshipin.cn, china.com.cn, and BRTV, the viewers of the live broadcast reached nearly 600,000.

主讲人北京绢人非遗传承人、北京市工艺美术大师 唐燕

The inheritor of the Intangible cultural heritage of Beijing Silk Figurines and Beijing arts and crafts master, Tang Yan, as the Guest speaker

现场嘉宾分享交流

Guest discussion at the event

探寻北京绢人的前世与今生

了解中国传统技艺的传承与创新

Exploring the past and present of Beijing Silk Figurinestolearn aboutthe inheritance andinnovation of traditional Chinese craftsmanship

北京绢人是北京特有的传统民间艺术品,距今已有1000多年历史,2009年入选“人类非物质文化遗产代表作名录”,2021年列入第五批国家级非物质文化遗产代表性项目名录,主要取材自中国古典文学、戏曲和历史人物,以专业化设计和多道工序,精心制作而成。非遗传承人唐燕在北京绢人传统技艺的基础上创新设计出衍生品“中国芭比”唐娃娃,做工精致巧妙,造型栩栩如生,具有浓厚的中国风,曾多次作为国礼和北京礼物,向世界讲述了生动精彩的中国故事。

活动现场,唐燕向大家介绍了传统绢人的起源及工艺、北京绢人的传承脉络、北京绢人“唐娃娃”的传承与创新,以及非遗市场化运作模式。唐燕表示,“唐娃娃”一方面始终以北京绢人制作技艺为核心,同时在设计上打破了传统题材的范围。改良后的“唐娃娃”面部和手部采用特殊石膏,细腻如瓷,凹凸有致,表情丰富,栩栩如生,同时在手绘基础上结合电脑制作,提高了制作效率。“唐娃娃”通过多项工艺的改进,丰富了创作题材,降低了制作难度,将更多中国传统文化元素融入产品设计,成为有温度、有内涵、有纪念意义的文化载体。

With a history of over 1000 years, Beijing Silk Figurines represent a unique traditional folk art in Beijing. They were inscribed on the UNESCO Representative List of Intangible Cultural Heritage of Humanity in 2009, and the fifth batch of China’s national intangible cultural heritage list. The figurines draw inspiration from classical Chinese literature, traditional opera, and historical figures. They are meticulously crafted through specialized design and multiple production processes. Tang Yan, the inheritor of this intangible cultural heritage, innovatively designed the derivative product “Tang Wa Wa”, which is known as the “Chinese Barbie”. These figurines boast exquisite craftsmanship, lifelike appearance, and a profound Chinese cultural style. They have been presented as national gifts and souvenirs and Beijing Gifts to international guests on multiple occasions, vividly telling the fascinating stories about China to the world.

During the event, Tang Yan introduced the origins and craftsmanship of traditional silk figurines, the historical inheritance of Beijing Silk Figurines, the inheritance and innovation of “Tang Wa Wa”, and the market-oriented operation models for the intangible cultural heritage. Tang Yan said that “Tang Wa Wa”remains rooted in the core techniques of Beijing Silk Figurines while breaking free from the traditional themes in its design. The enhanced silk figurines feature facial and hand details meticulously crafted from special gypsum, evoking the delicate beauty of porcelain, with exquisite contours and lively expressions that bring them to life. By combining hand-painted techniques with computer-assisted production, efficiency inhandcraftinghas beenimproved. The refinement of various craftsmanship techniques has broadened the scope of creative themes, and simplified the production processes, making it a culturally significant and meaningful creation, and bringing the beauty of traditional art into the lives of many.

北京绢人“唐娃娃”展示

The exhibition of the Beijing Silk Figurine “Tang Wa Wa”

体验“捻丝编花”工艺与技法

学习非遗工匠精神与品格

Experiencing the craftsmanship and artisan spirit embodied by the technique of “weaving iron wires to create decorative patterns”

“捻丝编花”是制作北京绢人头饰及配饰的一项重要工艺技法,最初是由模拟宫廷金工“掐丝镶嵌”的装饰艺术效果演变而来,通过特制的装饰铁丝合股编制,易于造型,编缵成一个个小圆圈,再组合、凹型,缀以珠串、镶嵌宝石,其精美华丽程度不亚于掐丝镶嵌的装点效果。唐燕把这项纯粹的手工技法运用在改良后的北京绢人“唐娃娃”制作中,保留了北京绢人的风采和神韵。

活动现场,唐燕带领嘉宾一同体验了制作北京绢人“唐娃娃”工艺之“捻丝编花”。嘉宾们用捻丝编花技艺亲手制作了精美的胸针、指环、手镯等饰品。现场嘉宾表示,今天的体验活动让人在繁忙的工作中得到了片刻美好的宁静,沉浸在艺术的熏陶中,放松了身心,同时也真切感受到了非物质文化遗产的独特魅力与艺术价值,以及非遗传承人承载的重要使命和工匠精神。

“Weaving iron wires to create decorative patterns”is an essential technique used to create headwear and accessories for Beijing Silk Figurines. Originally evolved from the decorative artistry of simulating courtly goldwork known as “wire inlay”, this method involves intricately twisting and combining specially designed iron wires into small circles, which are then assembled, bended, and adorned with bead strings and gemstones. The exquisite and splendid results can rival the decorative effects of wire inlay. Tang Yan ingeniously incorporated this purely manual technique into the creation of the improved Beijing Silk Figurines, preserving their elegance and charm.

Tang Yan took the guests on a journey to experience the art of “weaving iron wires to create decorative patterns”in crafting the Beijing Silk Figurines “Tang Wa Wa”. The participants created their own exquisite brooches, rings, bracelets, among other ornaments with the technique. They said that this hands-on experience provided a moment of tranquility amid their busy lives, immersing them in the enchanting realm of art and relieving their minds and bodies. Additionally, they genuinely appreciated the unique charm and artistic value of intangible cultural heritage, as well as the crucial mission and artisan spirit carried by its inheritors.

“捻丝编花”工艺制作的饰品展示

Display of the weaving iron wires to create decorative patterns

“中国芭比”唐娃娃

让世界了解别样的中国非遗

“Chinese Barbie”Tang Wa Waintroduces the world to the distinctive Chinese intangible cultural heritage

文明交流互鉴过程中,文化遗产提供了更有仪式感的见证和叙述。物质文化遗产可让人们看到实地、实景,而非物质文化遗产则让人们看到实人、实物、实事,以及贯穿其中的代际赓续的口传心授,“中国芭比”唐娃娃持续贡献着文化传承发展的品牌力量。

中国非物质文化遗产的传承本身是全球文化传播的有机组成部分,在品牌力量推动下,中国文化必将得到更好的保护传承和发展,在国际舞台上持续绽放新的生机和活力,让世界了解不一样的中国。

During the course of cultural exchange and mutual learning, cultural heritage offers a ceremonial testimony and narrative. While tangible cultural heritage offers glimpses of physical places and scenes, intangible cultural heritage unveils the lives of real people, objects, events, and the invaluable oral and experiential knowledge passed down through generations. The “Chinese Barbie”Tang Wa Wa,as a prominent cultural brand, continues to play an important role in promoting cultural preservation and progress.

The inheritance of China’s intangible cultural heritage is an integral part of global cultural communication. Empowered by brand effect, Chinese culture is poised to witness enhanced protection, inheritance, and development. It will radiate with newfound vigor and vitality on the international stage, inviting the world to delve into the uniqueness of China.

活动现场嘉宾合影

Group photo of the Guests from the event

“长安雅集”作为北京市海外文化交流中心打造的品牌项目,通过沉浸式体验中国文人生活美学的模式,向世界展示中国传统文化所蕴含的独特魅力和当代创新活力。此次“长安雅集——北京绢人的前世今生”文化体验活动,不仅为弘扬中国传统文化、打开旅游商品市场、拓宽文化创意产业提供了全新展示平台,更为中国国潮品牌走向世界带来了机遇。

The signature project “Chang’an Elegant Gathering”, launchedby the Beijing Overseas Cultural Exchanges Center,is committedto showcasing the unique charm and capability for innovation of traditional Chinese culture in the contemporary world,through an immersive experience of Chinese literati’s life aesthetics. The present event “Chang’an Elegant Gathering: The Past and Present of Beijing Silk Figurines”offers a new platform for promoting traditional Chinese culture, contributing to further opening up the tourism product market and expanding the cultural and creative industries, while bringing opportunities for Chinese-style brands to go global.

北京绢人的前世今生:“中国芭比”唐娃娃让世界感受不一样的中国非遗

2023年7月20日下午,“长安雅集——北京绢人的前世今生”主题活动在北京市海外文化交流中心文化空间成功举办。本次活动通过观赏“北京绢人的前世今生”主题展览、体验“捻丝编花”非遗技法等文化艺术活动,深入展示了北京绢人“唐娃娃”的文化内涵,用“中国芭比”北京绢人讲好中国文化故事,传播好中国声音。

北京绢人的前世今生:“中国芭比”唐娃娃让世界感受不一样的中国非遗

原标题:北京绢人的前世今生:“中国芭比”唐娃娃,让世界感受不一样的中国非遗

2023年7月20日下午,“长安雅集——北京绢人的前世今生”主题活动在北京市海外文化交流中心文化空间成功举办。本次活动通过观赏“北京绢人的前世今生”主题展览、体验“捻丝编花”非遗技法等文化艺术活动,深入展示了北京绢人“唐娃娃”的文化内涵,用“中国芭比”北京绢人讲好中国文化故事,传播好中国声音。

On the afternoon of July 20, 2023, the thematicevent “Chang’an Elegant Gathering: The Past and Present of Beijing Silk Figurines”was held with success at the Cultural Space of Beijing Overseas Cultural ExchangesCenter(BOCEC). Through the exhibition “The Past and Present of Beijing Silk Figurines”and the cultural experience ofthe intangible cultural heritage technique of “weaving iron wires to createdecorative patterns”, theevent showcased the cultural heritage of Beijing Silk Figurines “Tang Wa Wa”, in a bidto tell the story of Chinese culture and spread the voice of Chinathrough the “Chinese Barbie”.

活动现场嘉宾交流

Guest discussion at the event

活动现场序厅展示

Event hall exhibition

北京市海外文化交流中心特邀北京绢人非遗传承人、北京市工艺美术大师唐燕作为主讲人,向大家展示了北京绢人“唐娃娃”的独特魅力,现场嘉宾也收获了对北京绢人“唐娃娃”的鲜活认知。本次活动由北京市海外文化交流中心主办,《茶界中国》总导演刘嘉主持,中国社会科学院信息情报研究院院长张冠梓和来自阿尔巴尼亚的Edmond Laçi等嘉宾参加了活动。活动通过“央视频”“中国网”“北京时间”等平台同步直播,直播观看人数近60万人次。

The event invited Tang Yan, Inheritorof Beijing Intangible Cultural Heritage “Silk Figurines”and Beijing Master of Arts and Crafts, topresent the unique charm of Beijing Silk Figurines“Tang Wa Wa”to theguests present at the event. Through the event, the guests gained a deeper understanding and appreciation for the cultural significance of these figurines. The event was hostedby the Beijing Overseas Cultural ExchangesCenter and moderatedby Liu Jia, the chief director of “Tea in China”. Distinguished guests such as Zhang Guanzi, Dean of the Institute of Information Studies, CASS, Edmond Laci from Albania, and other guests attended the event. The event was livestreamed on platforms includingyangshipin.cn, china.com.cn, and BRTV, the viewers of the live broadcast reached nearly 600,000.

主讲人北京绢人非遗传承人、北京市工艺美术大师 唐燕

The inheritor of the Intangible cultural heritage of Beijing Silk Figurines and Beijing arts and crafts master, Tang Yan, as the Guest speaker

现场嘉宾分享交流

Guest discussion at the event

探寻北京绢人的前世与今生

了解中国传统技艺的传承与创新

Exploring the past and present of Beijing Silk Figurinestolearn aboutthe inheritance andinnovation of traditional Chinese craftsmanship

北京绢人是北京特有的传统民间艺术品,距今已有1000多年历史,2009年入选“人类非物质文化遗产代表作名录”,2021年列入第五批国家级非物质文化遗产代表性项目名录,主要取材自中国古典文学、戏曲和历史人物,以专业化设计和多道工序,精心制作而成。非遗传承人唐燕在北京绢人传统技艺的基础上创新设计出衍生品“中国芭比”唐娃娃,做工精致巧妙,造型栩栩如生,具有浓厚的中国风,曾多次作为国礼和北京礼物,向世界讲述了生动精彩的中国故事。

活动现场,唐燕向大家介绍了传统绢人的起源及工艺、北京绢人的传承脉络、北京绢人“唐娃娃”的传承与创新,以及非遗市场化运作模式。唐燕表示,“唐娃娃”一方面始终以北京绢人制作技艺为核心,同时在设计上打破了传统题材的范围。改良后的“唐娃娃”面部和手部采用特殊石膏,细腻如瓷,凹凸有致,表情丰富,栩栩如生,同时在手绘基础上结合电脑制作,提高了制作效率。“唐娃娃”通过多项工艺的改进,丰富了创作题材,降低了制作难度,将更多中国传统文化元素融入产品设计,成为有温度、有内涵、有纪念意义的文化载体。

With a history of over 1000 years, Beijing Silk Figurines represent a unique traditional folk art in Beijing. They were inscribed on the UNESCO Representative List of Intangible Cultural Heritage of Humanity in 2009, and the fifth batch of China’s national intangible cultural heritage list. The figurines draw inspiration from classical Chinese literature, traditional opera, and historical figures. They are meticulously crafted through specialized design and multiple production processes. Tang Yan, the inheritor of this intangible cultural heritage, innovatively designed the derivative product “Tang Wa Wa”, which is known as the “Chinese Barbie”. These figurines boast exquisite craftsmanship, lifelike appearance, and a profound Chinese cultural style. They have been presented as national gifts and souvenirs and Beijing Gifts to international guests on multiple occasions, vividly telling the fascinating stories about China to the world.

During the event, Tang Yan introduced the origins and craftsmanship of traditional silk figurines, the historical inheritance of Beijing Silk Figurines, the inheritance and innovation of “Tang Wa Wa”, and the market-oriented operation models for the intangible cultural heritage. Tang Yan said that “Tang Wa Wa”remains rooted in the core techniques of Beijing Silk Figurines while breaking free from the traditional themes in its design. The enhanced silk figurines feature facial and hand details meticulously crafted from special gypsum, evoking the delicate beauty of porcelain, with exquisite contours and lively expressions that bring them to life. By combining hand-painted techniques with computer-assisted production, efficiency inhandcraftinghas beenimproved. The refinement of various craftsmanship techniques has broadened the scope of creative themes, and simplified the production processes, making it a culturally significant and meaningful creation, and bringing the beauty of traditional art into the lives of many.

北京绢人“唐娃娃”展示

The exhibition of the Beijing Silk Figurine “Tang Wa Wa”

体验“捻丝编花”工艺与技法

学习非遗工匠精神与品格

Experiencing the craftsmanship and artisan spirit embodied by the technique of “weaving iron wires to create decorative patterns”

“捻丝编花”是制作北京绢人头饰及配饰的一项重要工艺技法,最初是由模拟宫廷金工“掐丝镶嵌”的装饰艺术效果演变而来,通过特制的装饰铁丝合股编制,易于造型,编缵成一个个小圆圈,再组合、凹型,缀以珠串、镶嵌宝石,其精美华丽程度不亚于掐丝镶嵌的装点效果。唐燕把这项纯粹的手工技法运用在改良后的北京绢人“唐娃娃”制作中,保留了北京绢人的风采和神韵。

活动现场,唐燕带领嘉宾一同体验了制作北京绢人“唐娃娃”工艺之“捻丝编花”。嘉宾们用捻丝编花技艺亲手制作了精美的胸针、指环、手镯等饰品。现场嘉宾表示,今天的体验活动让人在繁忙的工作中得到了片刻美好的宁静,沉浸在艺术的熏陶中,放松了身心,同时也真切感受到了非物质文化遗产的独特魅力与艺术价值,以及非遗传承人承载的重要使命和工匠精神。

“Weaving iron wires to create decorative patterns”is an essential technique used to create headwear and accessories for Beijing Silk Figurines. Originally evolved from the decorative artistry of simulating courtly goldwork known as “wire inlay”, this method involves intricately twisting and combining specially designed iron wires into small circles, which are then assembled, bended, and adorned with bead strings and gemstones. The exquisite and splendid results can rival the decorative effects of wire inlay. Tang Yan ingeniously incorporated this purely manual technique into the creation of the improved Beijing Silk Figurines, preserving their elegance and charm.

Tang Yan took the guests on a journey to experience the art of “weaving iron wires to create decorative patterns”in crafting the Beijing Silk Figurines “Tang Wa Wa”. The participants created their own exquisite brooches, rings, bracelets, among other ornaments with the technique. They said that this hands-on experience provided a moment of tranquility amid their busy lives, immersing them in the enchanting realm of art and relieving their minds and bodies. Additionally, they genuinely appreciated the unique charm and artistic value of intangible cultural heritage, as well as the crucial mission and artisan spirit carried by its inheritors.

“捻丝编花”工艺制作的饰品展示

Display of the weaving iron wires to create decorative patterns

“中国芭比”唐娃娃

让世界了解别样的中国非遗

“Chinese Barbie”Tang Wa Waintroduces the world to the distinctive Chinese intangible cultural heritage

文明交流互鉴过程中,文化遗产提供了更有仪式感的见证和叙述。物质文化遗产可让人们看到实地、实景,而非物质文化遗产则让人们看到实人、实物、实事,以及贯穿其中的代际赓续的口传心授,“中国芭比”唐娃娃持续贡献着文化传承发展的品牌力量。

中国非物质文化遗产的传承本身是全球文化传播的有机组成部分,在品牌力量推动下,中国文化必将得到更好的保护传承和发展,在国际舞台上持续绽放新的生机和活力,让世界了解不一样的中国。

During the course of cultural exchange and mutual learning, cultural heritage offers a ceremonial testimony and narrative. While tangible cultural heritage offers glimpses of physical places and scenes, intangible cultural heritage unveils the lives of real people, objects, events, and the invaluable oral and experiential knowledge passed down through generations. The “Chinese Barbie”Tang Wa Wa,as a prominent cultural brand, continues to play an important role in promoting cultural preservation and progress.

The inheritance of China’s intangible cultural heritage is an integral part of global cultural communication. Empowered by brand effect, Chinese culture is poised to witness enhanced protection, inheritance, and development. It will radiate with newfound vigor and vitality on the international stage, inviting the world to delve into the uniqueness of China.

活动现场嘉宾合影

Group photo of the Guests from the event

“长安雅集”作为北京市海外文化交流中心打造的品牌项目,通过沉浸式体验中国文人生活美学的模式,向世界展示中国传统文化所蕴含的独特魅力和当代创新活力。此次“长安雅集——北京绢人的前世今生”文化体验活动,不仅为弘扬中国传统文化、打开旅游商品市场、拓宽文化创意产业提供了全新展示平台,更为中国国潮品牌走向世界带来了机遇。

The signature project “Chang’an Elegant Gathering”, launchedby the Beijing Overseas Cultural Exchanges Center,is committedto showcasing the unique charm and capability for innovation of traditional Chinese culture in the contemporary world,through an immersive experience of Chinese literati’s life aesthetics. The present event “Chang’an Elegant Gathering: The Past and Present of Beijing Silk Figurines”offers a new platform for promoting traditional Chinese culture, contributing to further opening up the tourism product market and expanding the cultural and creative industries, while bringing opportunities for Chinese-style brands to go global.

北京时间客户端