北京国际运河艺术周开幕 Beijing International Canal Arts Fest_北京时间

北京国际运河艺术周开幕 Beijing International Canal Arts Fest

2024年,在中国大运河项目成功入选《世界文化遗产名录》10周年、北京中轴线成功申遗之际,第三届北京国际运河艺术周开幕式在朝阳区西店记忆文创小镇盛大举行。这个金秋时节,一场文化与艺术的盛宴就此拉开序幕。

北京国际运河艺术周开幕 Beijing International Canal Arts Fest

北京国际运河艺术周开幕,世界艺术与多元文化荟萃,打造黄金周京城文旅新亮点!

Beijing International Canal Arts Fest Launches,Global Arts and Diverse Cultures Gather

Highlighting a New Cultural Tourism Experience for Golden Week in Beijing!

2024年,在中国大运河项目成功入选《世界文化遗产名录》10周年、北京中轴线成功申遗之际,第三届北京国际运河艺术周开幕式在朝阳区西店记忆文创小镇盛大举行。这个金秋时节,一场文化与艺术的盛宴就此拉开序幕。

In 2024, as we celebrate the 10th anniversary of the Grand Canal’s inclusion in theUNESCO World Heritage Listand the successful nomination of Beijing Central Axis for the same honor, the 3rd Beijing International Canal Arts Fest commenced grandly at Funstown in Chaoyang District, Beijing. A magnificent feast of culture and art revel has officially been inaugurated in this golden autumn.

北京市文化和旅游局党组成员、副局长孙健,北京市文化和旅游局一级巡视员庞微,朝阳区人民政府副区长杨蓓蓓,北京市文化和旅游局对外交流与合作处处长魏戎,北京市海外文化交流中心副主任王海茹,北京市海外文化交流中心副主任刘玮治,朝阳区高碑店地区办事处主任王艳平,朝阳区文化和旅游局副局长王令,以及保加利亚驻华使馆大使安德雷伊·特霍夫先生,斯里兰卡驻华使馆副大使普尼玛•古纳瑟卡拉女士,泰国国家旅游局北京办事处处长宁煌女士,副处长黄明丽女士、罗马尼亚文化中心主任利维乌·策拉努先生等数十位驻华使节、在京文化中心和旅游办事处代表、文旅行业代表以及中外艺术家们共同出席了开幕式,他们作为来自不同运河国家的使者,相聚于此,感受北京,体验中国,共同交流和传递中外运河文化的深邃和世界运河艺术的多彩。

The opening ceremony was graced bySun Jian, Member of the Party Leadership Group,Deputy Director of Beijing Municipal Bureau of Culture and Tourism, Pang Wei, Grade-one Counsel of Beijing Municipal Bureau of Culture and Tourism, Yang Beibei, Vice Mayor of Chaoyang District, Wei Rong, Director of the Foreign exchange and Cooperation Office of Beijing Municipal Bureau of Culture and Tourism, Wang Hairu, Deputy Director of Beijing Overseas Cultural Exchange Center,Liu Weizhi, Deputy Director of Beijing Overseas Cultural Exchange Center, Wang Yanping, Director of Gaobeidian Regional Office, Chaoyang District, Wang Ling, Deputy Director of Beijing Chaoyang District Culture and Tourism Bureau,and Mr.Andrey Tehov, Ambassador of the Embassy of Bulgaria in China; Mrs. Poornima Gunasehera, Deputy Chief of Mission of the Embassy of Sri Lanka in China; Ms. Yolrawee Sitichai, Director of Tourism Authority of Thailand Beijing Office; Ms. Manissara Pureepatipan, Deputy Director of Tourism Authority of Thailand Beijing Office; Mr. Liviu Taranu, Director of the Romanian Cultural Institute in Beijing and many others numerous diplomats, representatives from cultural centers and tourism offices in Beijing, tourism industry professionals, and artists from both China and abroad. From various canal nations, they gathered in Beijing to taste China and share the profound essence of canal cultures and the vibrant tapestry of canal arts across nations.

随着活动的正式开始,中外嘉宾们踏入精心布置的中外文旅展示区域。现场,中外非遗传人展示了各自的绝活,来自中国的和香制作技艺、皮影戏艺术、兔儿爷、北京绢人唐娃娃、大运河礼物、还有来自泰国、墨西哥、罗马尼亚、波罗的海的多种手工艺品展示,让各国嘉宾们赞叹不已。他们与非遗传承人互动交流,深刻感受到了不同文化背景下非遗艺术的魅力。

With its formal commencement, guests stepped into the meticulously-planned cultural display area for both international and domestic heritage. Master artisans from both China and abroad showed their unique skills, featured by traditional Chinese crafts as incense-making, shadow puppetry, rabbit figurines, Beijing silk dolls, and Grand Canal gift, and by handicrafts and special products from Thailand, Mexico, Romania, Pakistan, and the Baltic region, which has left attendees in awe. Guests interacted with master artisans of these cultural treasures, deeply appreciating the allure of intangible cultural heritage from diverse backgrounds.

随后,中外嘉宾们来到特别为本次活动策划的世界运河文化展区。他们随着讲解,在精美的展板前驻足,仔细观看一幅幅图片和介绍。此次展览不仅展示了北京中轴线和大运河风貌,也体现了世界运河文化的多样性和共融性。

Later, guests moved to the meticulously-planned World Canal Culture Exhibition Area. Guided through exquisite display panels, they paused to appreciate the captivating images and descriptions. This exhibition not only showcased the beauty of Beijing Central Axis and the Grand Canal but also highlighted the diversity and interconnectedness of global canal cultures.

开幕式上,沉浸式互动运河文旅推介别开生面。一位北京少年化身为“中轴运河小向导”,带领一位第一次来京旅游的国际友人,通过实地游览和现场互动,向世界展现了北京中轴线和运河文化的独特魅力,向世界推荐北京入境游。

During the opening ceremony, an immersive interactive presentation on canal tourism uniquely unfolded. A Beijing youngster serves as a “Little Guide to the Central Axis and the Canal” to lead Tatty, a foreign visitor coming to China for the first time. Through real-time exploration and interactive behaviors, he has showcased the distinct allure of Beijing Central Axis and canal culture to the world,and welcome the worldwide tourists to Beijing for these attractions.

在专题视频中,“小向导”和外国友人在北京中轴线和运河景点游览。他们探索了北京中轴线上的代表遗产点,景山、钟鼓楼和万宁桥。在北京中轴线和中国大运河非遗的交汇点——万宁桥,讲述运河的历史故事,分享运河对北京城市发展和文化交流的重要作用。

In a feature video, the “Little Guide” and foreign friend toured the key heritage sites along the Central Axis, including Jingshan Park, Bell and Drum Towers, and Wanning Bridge—the confluence of Beijing Central Axis and the Grand Canal. There, they shared historical canal stories and discussed the significant role the Canal has played in the city’s development and cultural exchange.

在现场,“小向导”与外国友人“穿过”荧幕,再次登场,与现场嘉宾观众互动交流,一虚一实之间,为现场观众带来了一次穿越时空的文化之旅,各国友人的笑容与古老的运河相映成趣。

At the ceremony, the “Little Guide” and foreign friends appeared on site, interacting with the audience in a blend of reality and illusion. This created a captivating cultural journey through time, where the smiles of international friends harmoniously complemented the ancient Canal.

北京市文化和旅游局党组成员、副局长孙健,北京市文化和旅游局一级巡视员庞微,北京市朝阳区副区长杨蓓蓓,为中外艺术家们颁发委任书,“运河文化使者”就此集结,以艺术为媒,让运河文化的魅力传遍世界。

Sun Jian, Deputy Director of Beijing Culture and Tourism Bureau,Pang Wei, first Inspector of Beijing Culture and Tourism Bureau,Yang Beibei, Deputy Director of Beijing Chaoyang District, awarded appointment certificates to artists from home and abroad. Thus, “Envoy of Canal Cultural Exchange” are entitled to spread the charm of canal cultures worldwide through art.

随着仪式的推进,开幕式进入高潮。彩带飞扬,象征着文化的交流与融合,也预示着本届活动的多姿多彩。在中外嘉宾的共同启动下,“第三届北京国际运河艺术周”正式拉开序幕。

Ribbons fly, symbolizing the exchange and integration of cultures, and also indicating the colorful activities of this year. As the ceremony reached a peak moment, the third Beijing International Canal Arts Fest was officially inaugurated with the collaborationof domestic and international guests.

文艺演出环节,中国薪火组合、泰国暹罗微笑组合、瑞士苏菲美艺组合、法国音乐人张思安、墨西哥博拉苏利亚纳乐队、以及跨国乐队酷爽夏日等艺术家们纷纷登台,为现场观众带来精彩纷呈的表演。也是对北京国际运河艺术周主题“探寻运河文化瑰宝,畅享世界艺术狂欢”的生动诠释。

During the artistic performance, various artists, including China’s Torch, Thailand’s Siam Smile, Switzerland’s Sophie De Quay, French musician Djang San, Mexico’s Bola Suriana Band, and international band Cold Summer delivered captivating performances for the audience. Each performance represents a celebration of the diversity of world canal cultures and vividly interprets the theme of the Fest: “Explore Canal Culture and Revel in Global Art Extravaganza”.

此次开幕式活动吸引了众多市民和游客的关注,现场气氛热烈。第三届北京国际运河艺术周将持续至10月4日,恰逢十一黄金周,现场将对中外观众免费开放,本次活动邀请到了德国、瑞士、法国、希腊、英国、俄罗斯、澳大利亚、美国、墨西哥、哥伦比亚、厄瓜多尔、泰国、意大利共13个国家的艺术家现场参与,中国独立乐队Joyside领衔演出,薪火舞团、波澜壮阔的童话共同参与。活动期间将带来一系列丰富多彩的活动:“运河之声”展现民间舞蹈、传统民乐、流行摇滚等精彩演出;“运河之技”展示中外非遗及传统手工艺;“运河之旅”带来14国的世界运河文化展;“运河之味”邀请具有中外运河特色的餐饮、手工艺等在京品牌参与,推出艺术周特别产品,向世界展示北京传统美食及运河创意产品,为世界运河文化荟聚搭建平台。

The opening ceremony attracted significant attention from residents and tourists, with a vibrant atmosphere on site. The 3rd Beijing International Canal Arts Fest will last until October 4, which is totally free to the public, especially at the perfect moment of National Day. Artists from 13 countries will be staged, including Germany, Switzerland, France, Greece, the UK, Russia, Australia, the USA, Mexico, Colombia, Ecuador, Thailand, and Italy. The Chinese Band Joyside will lead the performances alongside Torch and Billowing Fairy Tale. A series of vibrant activities are planned. “Sound of Canal” will showcase folk dances, traditional music, and pop rock performances; “Crafts of Canal” will display intangible cultural heritage and traditional crafts from both China and abroad; “Journey of Canal” will present cultural exhibitions from 14 countries; and “Flavor of Canal” will invite local brands to offer canal-themed cuisine and handicrafts to select special products during the arts fest, which aims to promote Beijing’s traditional foods and creative canal products to the world and build a platform for global canal cultures.

北京国际运河艺术周的持续举办,不仅为全球游客提供了深入了解北京运河文化的机会,也为文旅融合和入境游市场的发展注入了新的活力。通过这样的国际性活动,北京作为连接中外文化交流的重要桥梁,推动着文化遗产的保护与传承,同时也为入境游开辟了新的路径,展现了中华文化的包容性和时代价值。

The ongoing Beijing International Canal Arts Fest not only empowers global visitors with a deeper understanding of Beijing’s canal culture but also injects new vitality into culture and tourism integration endeavors and the inbound tourism market. Through such international events, Beijing, as a crucial bridge for cultural exchange, can promote the preservation and inheritance of cultural heritage while initiating new pathways for inbound tourism, showcasing the inclusiveness and contemporary value of Chinese culture.

未来,我们将继续以运河文化为纽带,深化文旅融合,创新入境游产品,让更多的国际友人通过这一平台,感受北京的历史与现代,传统与创新的完美融合,共同书写文化交流与旅游发展的新篇章。

Looking ahead, we will continue to leverage canal culture as a link to deepen culture and tourism integration, innovate inbound tourism products, and allow more international friends to experience Beijing’s perfect fusion of history and modernity, tradition, and innovation through the Fest. Thus, we will write a new chapter on cultural exchange and tourism development.

主办单位:北京市文化和旅游局

承办单位:北京市海外文化交流中心、北京市朝阳区文化和旅游局

特别合作:北京时间、the Beijinger、西店记忆

Sponsor: Beijing Municipal Bureau of Culture and Tourism

Organizers: Beijing Overseas Cultural Exchange Center, Beijing Chaoyang District Bureau of Culture and Tourism

Special Cooperation: BRTV, The Beijinger, XIDIANJYI Funs Town

北京国际运河艺术周开幕 Beijing International Canal Arts Fest

2024年,在中国大运河项目成功入选《世界文化遗产名录》10周年、北京中轴线成功申遗之际,第三届北京国际运河艺术周开幕式在朝阳区西店记忆文创小镇盛大举行。这个金秋时节,一场文化与艺术的盛宴就此拉开序幕。

北京国际运河艺术周开幕 Beijing International Canal Arts Fest

北京国际运河艺术周开幕,世界艺术与多元文化荟萃,打造黄金周京城文旅新亮点!

Beijing International Canal Arts Fest Launches,Global Arts and Diverse Cultures Gather

Highlighting a New Cultural Tourism Experience for Golden Week in Beijing!

2024年,在中国大运河项目成功入选《世界文化遗产名录》10周年、北京中轴线成功申遗之际,第三届北京国际运河艺术周开幕式在朝阳区西店记忆文创小镇盛大举行。这个金秋时节,一场文化与艺术的盛宴就此拉开序幕。

In 2024, as we celebrate the 10th anniversary of the Grand Canal’s inclusion in theUNESCO World Heritage Listand the successful nomination of Beijing Central Axis for the same honor, the 3rd Beijing International Canal Arts Fest commenced grandly at Funstown in Chaoyang District, Beijing. A magnificent feast of culture and art revel has officially been inaugurated in this golden autumn.

北京市文化和旅游局党组成员、副局长孙健,北京市文化和旅游局一级巡视员庞微,朝阳区人民政府副区长杨蓓蓓,北京市文化和旅游局对外交流与合作处处长魏戎,北京市海外文化交流中心副主任王海茹,北京市海外文化交流中心副主任刘玮治,朝阳区高碑店地区办事处主任王艳平,朝阳区文化和旅游局副局长王令,以及保加利亚驻华使馆大使安德雷伊·特霍夫先生,斯里兰卡驻华使馆副大使普尼玛•古纳瑟卡拉女士,泰国国家旅游局北京办事处处长宁煌女士,副处长黄明丽女士、罗马尼亚文化中心主任利维乌·策拉努先生等数十位驻华使节、在京文化中心和旅游办事处代表、文旅行业代表以及中外艺术家们共同出席了开幕式,他们作为来自不同运河国家的使者,相聚于此,感受北京,体验中国,共同交流和传递中外运河文化的深邃和世界运河艺术的多彩。

The opening ceremony was graced bySun Jian, Member of the Party Leadership Group,Deputy Director of Beijing Municipal Bureau of Culture and Tourism, Pang Wei, Grade-one Counsel of Beijing Municipal Bureau of Culture and Tourism, Yang Beibei, Vice Mayor of Chaoyang District, Wei Rong, Director of the Foreign exchange and Cooperation Office of Beijing Municipal Bureau of Culture and Tourism, Wang Hairu, Deputy Director of Beijing Overseas Cultural Exchange Center,Liu Weizhi, Deputy Director of Beijing Overseas Cultural Exchange Center, Wang Yanping, Director of Gaobeidian Regional Office, Chaoyang District, Wang Ling, Deputy Director of Beijing Chaoyang District Culture and Tourism Bureau,and Mr.Andrey Tehov, Ambassador of the Embassy of Bulgaria in China; Mrs. Poornima Gunasehera, Deputy Chief of Mission of the Embassy of Sri Lanka in China; Ms. Yolrawee Sitichai, Director of Tourism Authority of Thailand Beijing Office; Ms. Manissara Pureepatipan, Deputy Director of Tourism Authority of Thailand Beijing Office; Mr. Liviu Taranu, Director of the Romanian Cultural Institute in Beijing and many others numerous diplomats, representatives from cultural centers and tourism offices in Beijing, tourism industry professionals, and artists from both China and abroad. From various canal nations, they gathered in Beijing to taste China and share the profound essence of canal cultures and the vibrant tapestry of canal arts across nations.

随着活动的正式开始,中外嘉宾们踏入精心布置的中外文旅展示区域。现场,中外非遗传人展示了各自的绝活,来自中国的和香制作技艺、皮影戏艺术、兔儿爷、北京绢人唐娃娃、大运河礼物、还有来自泰国、墨西哥、罗马尼亚、波罗的海的多种手工艺品展示,让各国嘉宾们赞叹不已。他们与非遗传承人互动交流,深刻感受到了不同文化背景下非遗艺术的魅力。

With its formal commencement, guests stepped into the meticulously-planned cultural display area for both international and domestic heritage. Master artisans from both China and abroad showed their unique skills, featured by traditional Chinese crafts as incense-making, shadow puppetry, rabbit figurines, Beijing silk dolls, and Grand Canal gift, and by handicrafts and special products from Thailand, Mexico, Romania, Pakistan, and the Baltic region, which has left attendees in awe. Guests interacted with master artisans of these cultural treasures, deeply appreciating the allure of intangible cultural heritage from diverse backgrounds.

随后,中外嘉宾们来到特别为本次活动策划的世界运河文化展区。他们随着讲解,在精美的展板前驻足,仔细观看一幅幅图片和介绍。此次展览不仅展示了北京中轴线和大运河风貌,也体现了世界运河文化的多样性和共融性。

Later, guests moved to the meticulously-planned World Canal Culture Exhibition Area. Guided through exquisite display panels, they paused to appreciate the captivating images and descriptions. This exhibition not only showcased the beauty of Beijing Central Axis and the Grand Canal but also highlighted the diversity and interconnectedness of global canal cultures.

开幕式上,沉浸式互动运河文旅推介别开生面。一位北京少年化身为“中轴运河小向导”,带领一位第一次来京旅游的国际友人,通过实地游览和现场互动,向世界展现了北京中轴线和运河文化的独特魅力,向世界推荐北京入境游。

During the opening ceremony, an immersive interactive presentation on canal tourism uniquely unfolded. A Beijing youngster serves as a “Little Guide to the Central Axis and the Canal” to lead Tatty, a foreign visitor coming to China for the first time. Through real-time exploration and interactive behaviors, he has showcased the distinct allure of Beijing Central Axis and canal culture to the world,and welcome the worldwide tourists to Beijing for these attractions.

在专题视频中,“小向导”和外国友人在北京中轴线和运河景点游览。他们探索了北京中轴线上的代表遗产点,景山、钟鼓楼和万宁桥。在北京中轴线和中国大运河非遗的交汇点——万宁桥,讲述运河的历史故事,分享运河对北京城市发展和文化交流的重要作用。

In a feature video, the “Little Guide” and foreign friend toured the key heritage sites along the Central Axis, including Jingshan Park, Bell and Drum Towers, and Wanning Bridge—the confluence of Beijing Central Axis and the Grand Canal. There, they shared historical canal stories and discussed the significant role the Canal has played in the city’s development and cultural exchange.

在现场,“小向导”与外国友人“穿过”荧幕,再次登场,与现场嘉宾观众互动交流,一虚一实之间,为现场观众带来了一次穿越时空的文化之旅,各国友人的笑容与古老的运河相映成趣。

At the ceremony, the “Little Guide” and foreign friends appeared on site, interacting with the audience in a blend of reality and illusion. This created a captivating cultural journey through time, where the smiles of international friends harmoniously complemented the ancient Canal.

北京市文化和旅游局党组成员、副局长孙健,北京市文化和旅游局一级巡视员庞微,北京市朝阳区副区长杨蓓蓓,为中外艺术家们颁发委任书,“运河文化使者”就此集结,以艺术为媒,让运河文化的魅力传遍世界。

Sun Jian, Deputy Director of Beijing Culture and Tourism Bureau,Pang Wei, first Inspector of Beijing Culture and Tourism Bureau,Yang Beibei, Deputy Director of Beijing Chaoyang District, awarded appointment certificates to artists from home and abroad. Thus, “Envoy of Canal Cultural Exchange” are entitled to spread the charm of canal cultures worldwide through art.

随着仪式的推进,开幕式进入高潮。彩带飞扬,象征着文化的交流与融合,也预示着本届活动的多姿多彩。在中外嘉宾的共同启动下,“第三届北京国际运河艺术周”正式拉开序幕。

Ribbons fly, symbolizing the exchange and integration of cultures, and also indicating the colorful activities of this year. As the ceremony reached a peak moment, the third Beijing International Canal Arts Fest was officially inaugurated with the collaborationof domestic and international guests.

文艺演出环节,中国薪火组合、泰国暹罗微笑组合、瑞士苏菲美艺组合、法国音乐人张思安、墨西哥博拉苏利亚纳乐队、以及跨国乐队酷爽夏日等艺术家们纷纷登台,为现场观众带来精彩纷呈的表演。也是对北京国际运河艺术周主题“探寻运河文化瑰宝,畅享世界艺术狂欢”的生动诠释。

During the artistic performance, various artists, including China’s Torch, Thailand’s Siam Smile, Switzerland’s Sophie De Quay, French musician Djang San, Mexico’s Bola Suriana Band, and international band Cold Summer delivered captivating performances for the audience. Each performance represents a celebration of the diversity of world canal cultures and vividly interprets the theme of the Fest: “Explore Canal Culture and Revel in Global Art Extravaganza”.

此次开幕式活动吸引了众多市民和游客的关注,现场气氛热烈。第三届北京国际运河艺术周将持续至10月4日,恰逢十一黄金周,现场将对中外观众免费开放,本次活动邀请到了德国、瑞士、法国、希腊、英国、俄罗斯、澳大利亚、美国、墨西哥、哥伦比亚、厄瓜多尔、泰国、意大利共13个国家的艺术家现场参与,中国独立乐队Joyside领衔演出,薪火舞团、波澜壮阔的童话共同参与。活动期间将带来一系列丰富多彩的活动:“运河之声”展现民间舞蹈、传统民乐、流行摇滚等精彩演出;“运河之技”展示中外非遗及传统手工艺;“运河之旅”带来14国的世界运河文化展;“运河之味”邀请具有中外运河特色的餐饮、手工艺等在京品牌参与,推出艺术周特别产品,向世界展示北京传统美食及运河创意产品,为世界运河文化荟聚搭建平台。

The opening ceremony attracted significant attention from residents and tourists, with a vibrant atmosphere on site. The 3rd Beijing International Canal Arts Fest will last until October 4, which is totally free to the public, especially at the perfect moment of National Day. Artists from 13 countries will be staged, including Germany, Switzerland, France, Greece, the UK, Russia, Australia, the USA, Mexico, Colombia, Ecuador, Thailand, and Italy. The Chinese Band Joyside will lead the performances alongside Torch and Billowing Fairy Tale. A series of vibrant activities are planned. “Sound of Canal” will showcase folk dances, traditional music, and pop rock performances; “Crafts of Canal” will display intangible cultural heritage and traditional crafts from both China and abroad; “Journey of Canal” will present cultural exhibitions from 14 countries; and “Flavor of Canal” will invite local brands to offer canal-themed cuisine and handicrafts to select special products during the arts fest, which aims to promote Beijing’s traditional foods and creative canal products to the world and build a platform for global canal cultures.

北京国际运河艺术周的持续举办,不仅为全球游客提供了深入了解北京运河文化的机会,也为文旅融合和入境游市场的发展注入了新的活力。通过这样的国际性活动,北京作为连接中外文化交流的重要桥梁,推动着文化遗产的保护与传承,同时也为入境游开辟了新的路径,展现了中华文化的包容性和时代价值。

The ongoing Beijing International Canal Arts Fest not only empowers global visitors with a deeper understanding of Beijing’s canal culture but also injects new vitality into culture and tourism integration endeavors and the inbound tourism market. Through such international events, Beijing, as a crucial bridge for cultural exchange, can promote the preservation and inheritance of cultural heritage while initiating new pathways for inbound tourism, showcasing the inclusiveness and contemporary value of Chinese culture.

未来,我们将继续以运河文化为纽带,深化文旅融合,创新入境游产品,让更多的国际友人通过这一平台,感受北京的历史与现代,传统与创新的完美融合,共同书写文化交流与旅游发展的新篇章。

Looking ahead, we will continue to leverage canal culture as a link to deepen culture and tourism integration, innovate inbound tourism products, and allow more international friends to experience Beijing’s perfect fusion of history and modernity, tradition, and innovation through the Fest. Thus, we will write a new chapter on cultural exchange and tourism development.

主办单位:北京市文化和旅游局

承办单位:北京市海外文化交流中心、北京市朝阳区文化和旅游局

特别合作:北京时间、the Beijinger、西店记忆

Sponsor: Beijing Municipal Bureau of Culture and Tourism

Organizers: Beijing Overseas Cultural Exchange Center, Beijing Chaoyang District Bureau of Culture and Tourism

Special Cooperation: BRTV, The Beijinger, XIDIANJYI Funs Town

北京时间客户端